Jakso 34: Hyödyllistä slangia Helsingistä

Moikka ja tervetuloa kuuntelemaan Helppoa suomea -podcastia! Helppoa suomea on podcast suomen kielen opiskelijoille, jossa mä puhun esimerkiksi suomalaisesta kulttuurista ja kielten opiskelusta vähän helpommin ymmärrettävällä suomen kielellä. Mun nimi on Aleksi ja mä puhun tässä podcastissa mulle normaalilla puhekielellä. Jos mun puheen ymmärtäminen on sulle vielä vaikeata, niin sä voit myös lukea tän jakson käsikirjoitusta, eli tekstiä, samaan aikaan, kun kuuntelet tätä itse jaksoa. Sun kannattaa yrittää myös kuunnella tää jakso uudestaan, vaikka useammankin kerran. Jos sä haluat tukea tätä podcastia ja motivoida mua jatkossakin tekemään uusia jaksoja, niin tän jakson kuvauksessa on linkki tän podcastin Buy me a coffee -sivustolle. Ja suuret kiitokset taas teille, jotka olette tukeneet jo tätä podcastia.

Ja tätä podcastia voi tukea myös jättämällä arvostelun ainakin Spotifyssa ja Apple Musicissa. Ja tietysti kertomalla kavereille, jotka myös opiskelee suomea. Mutta siis: tervetuloa taas uuteen jaksoon. Mulla oli tälläkin viikolla aika paljon kiireitä. Viime viikonloppuna mä kävin Helsingissä ja alkuviikosta tällä viikolla mä kävin Oslossa taas työmatkalla. Tää Oslon matka oli aika pikainen, mutta oli kyllä kiva nähdä vanhoja työkavereita ja puhua vähän norjaa. 

Ja lauantaina, eli eilen, oli tietysti Suomen itsenäisyyspäivä, joka on siis joka vuosi 6. joulukuuta. Mä en kuitenkaan ajatellut puhua tänään itsenäisyydestä tai siitä, miten itsenäisyyttä Suomessa juhlitaan. Mä haluaisin, että näitä jaksoja voi kuunnella milloin vain, eli mä en haluaisi puhua —ainakaan kovin paljon— asioista, jotka liittyy johonkin tiettyyn vuodenaikaan. Niin kuin vaikka joulun juhlimisesta tai itsenäisyyspäivän juhlimisesta. Mä olen kyllä suunnitellut puhuvani Suomen historiasta ehkä joskus tulevissa jaksoisa ja näihin jaksoihin tietysti kuuluu tietysti myös Suomen itsenäistyminen, eli siis se, että miten Suomesta tuli oma valtio. Mutta se on toki aika erilainen aihe kuin itsenäisyyden juhliminen. Mutta koska tää itsenäisyyspäivä on täällä joulukuun alussa, niin mä luulen, että sen takia sen juhliminen on Suomessa aika rauhallista. Ihmiset on lähinnä kotona ja katsoo televisiosta presidentin pitämiä juhlia. Eli niin sanottuja Linnan juhlia. Jotka on aika tylsät, ainakin mun mielestä. 

Mutta oikeastaan tällä viikolla mä haluaisin puhua vähän Helsingistä. Mä kävin siis Helsingissä viime viikonloppuna ihan huvimatkalla, eli en työmatkalla. Pitkästä aikaa. Tai oikeastaan todella pitkästä aikaa. Mä en ole käynyt Helsingissä todella pitkään aikaan ilman, että se olisi työreissu, työmatka. Mä luulen, että edellinen kerta oli varmasti ennen koronaa, eli ennen tätä korona-pandemiaa. Ja sitäkään ennen mä en ole koskaan asunut Helsingissä tai myöskään käynyt siellä kovin montaa kertaa. Eli mä tunnen esimerkiksi Oslon paljon paremmin kuin mä tunnen Helsingin. Mutta Helsinkihän on tosi kiva kaupunki ja mua se ainakin muistuttaa jonkin verran Oslosta. Ainakin siinä, että ne on molemmat aika pieniä pääkaupungeiksi ja kaikki maksaa tosi paljon. :-) 

Mutta yksi mielenkiintoinen asia Helsingissä on sen kieli. Eli se kieli, mitä helsinkiläiset yleensä puhuu —tai se murre mitä helsinkiläiset yleensä puhuu— on varmaan aika helppoa ymmärtää yleensä. Se on aika lähellä semmosta yleiskielistä puhekieltä, eli aika samanlaista, mitä mä myös puhun puhun. Joitain pieniä eroja siinä tietysti on mun puheeseen, mutta ne on yleensä tosiaan aika pieniä. Ja mä luulen, että se johtuu siitä, että Helsinkiin on muuttanut niin paljon ihmisiä muualta Suomesta. Ja ilmeisesti myös vielä 1800-luvun lopussa Helsingissä puhuttiin enemmän ruotsia kuin suomea. 

Mutta sitten, yksi asia, mikä voi tehdä helsinkiläisten ymmärtämisestä vaikeata, on slangi. Eli niin sanottu stadin slangi.  Mä en ole tässä mikään asiantuntija, mutta slangi on siis eri asia kuin murre. Murre vaikuttaa koko kieleen ja esimerkiksi kielioppiin, mutta sitten taas slangi on enimmäkseen ero sanastossa, siis sanoissa. Ja tässä stadin slangin nimessä tää "stadi" on siis slangi-sana Helsingistä. Eli stadin slangi siis tarkoittaa Helsingin slangia. Ja tää stadi tulee ruotsin sanasta, joka tarkoittaa kaupunkia. Ja se ilmeisesti tosi tyypillistä tässä stadin slangissa, eli tosi moni sana tulee ruotsin kielestä. Ja joskus myös englannista, venäjästä tai sitten joistain muista kielistä. 

Ilmeisesti tää stadin slangi kehittyi, siis alkoi, 1800-luvun lopussa tämmöisten nuorten helsinkiläisten poikien puhumana. Eli tää stadin slangi on siis ainakin alun perin ollut nuorten miesten slangi. Ja mä ehkä ajattelisin, että sillä on vieläkin vähän sellainen nuori imago. Vaikka helsingissä on siis myös vanhoja miehiä, jotka puhuu paljon stadin slangia, niin sillä on tällainen nuori imago. Mun mielestä myös naiset voi sitä käyttää, mutta ehkä se on vanhemmilla naisilla harvinaisempaa.

Mutta koska Helsinkin on niin tärkeä Suomen kulttuurissa, niin tästä stadin slangista on myös tullut osittain Suomessa yleisesti puhuttua slangia. Eli on joitain sanoja, joita käytetään myös Helsingin ulkopuolella. Ja mä ajattelin, että mä voisin tänään käydä läpi muutaman sanan tätä stadin slangia. Eli muutaman stadin slangin sanan, jotka mun mielestä kannattaa tietää. Vaikka siis ei edes asuisi Helsingissä tai edes pääkaupunkiseudulla, eli Helsingin seudulla. Nää on sellaisia sanoja, joita mä itse myös käytän, ainakin joskus. Slangin käyttäminen vieraassa kielessä on aika vaikeata ja yleensä slangille pitää olla oikea aika ja paikka. Eli varmaan sellainen peukalosääntö on, että jos ette ole varmoja, niin ei kannata käyttää slangia. Mutta sitä kannattaa silti ymmärtää.

Ensimmäinen tämmönen stadin slangin sana on duuni. Duuni tarkoittaa työtä. Eli voi esimerkiksi sanoa, että "mä olin duunissa tänään", tai "mulla on huomenna duunia". Tää on mun mielestä tosi yleinen sana. Ja se on myös aika turvallinen käyttää, varsinkin jos on tuttu kaveri ja sellainen rento tilanne. Tätä mun mielestä käytetään paljon myös Helsingin ulkopuolella.

Toinen sana voisi olla venata. Eli se on sana, joka tarkoittaa odottamista. Eli voi esimerkiksi pyytää, että "hei, venaa vähän, mä tuun kohta". Tai sanoa, että "mä voin venata täällä näin". 

No sitten, kolmas sana voisi olla esimerkiksi "hima". Se tarkoittaa kotia. Eli tääkin sana tulee ruotsista, ja sen takia kuulostaa aika paljon englannin sanalta "home". Eli periaattessa...tai siis... vois käyttää...vois sanoa esimerkiksi, että "mä oon himassa". Tai sitten voi yhdistää nää kolme sanaa ja sanoa, että "mä venaan himassa, että duuni alkaa". Siinä on kyllä jo aika paljon slangia yhteen lauseeseen. 

No sitten vielä yhdet tosi tyypilliset stadin slangin sanat liittyy perheeseen. Eli perheestä käytettävät sanat on semmoisia, mitä paljon käytetään myös Helsingin ulkopuolella. Veli on "broidi", sisko on "systeri", isä on "faija" ja äiti on "mutsi". Ja varmasti monen korvaan nää kuulostaa aika paljon englannilta, ja sen takia ne voi olla aika helppoja muistaa. Broidi, systeri, faija ja mutsi. Varsinkin faija on jostain syystä tosi yleinen [sana].

No, tällaisia yleisiä stadin slangin sanoja on tosi paljon paljon, mutta mä voisin ehkä viimeisenä antaa yhden esimerkin, joka mun mielestä ainakin tulee venäjän kielestä. Eli "mesta". Mesta tarkoittaa siis paikkaa. Eli siis esimerkiksi sanoa, että "onpas tää siisti mesta". Joka siis tarkoittaa, että onpa tämä hieno paikka. 

Tänään mä puhuin siis vähän stadin, eli Helsingin slangista. Mä myös annoin muutaman esimerkin sellaisista sanoista, mistä on tullut yleisslangia Suomessa. Eli siis sellaista slangia, mitä käytetään myös Helsingin ja pääkaupunkiseudun ulkopuolella. Niin kuin näistä esimerkkisanoista huomaa, niin aika monet stadin slangin sanoista tulee ruotsista, ja ruotsi on tosiaan kielenä lähempänä englantia. Ja sen takia nää sanat voi olla helppoja muistaa. Tai ehkä jopa päätellä, jos ne kuulee ensimmäisen kerran. Eli voi päätellä, että "broidi" voisi tarkoittaa veljeä. Olisi mielenkiintoista tietää, onko teillä kokemusta stadin slangista. Tai onko jopa sellaisia sanoja, joita te olisitte laittanut tälle listalle. 

Kuten aina mulle voi laittaa kommentteja esimerkiksi Spotifyssä, Castboxissa, tai sähköpostitse. Mä otan tosi mieluusti vastaan uusien jaksojen aiheita. Linkki tän jakson käsikirjoitukseen ja tän podcastin Buy me a coffee -sivustolle, sekä mun sähköpostiosoite löytyy tän jakson kuvauksesta. 

Kiitos kun kuuntelit. Ensi kerralla on taas uusi aihe. Joten siihen asti: moi moi!

Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Jakso 1: Tervetuloa!

Jakso 2: Onko suomi vaikea kieli?

Jakso 24: Rutiini: tärkein asia kielten opiskelussa?